Archive for Noviembre, 2009

La Directiva 2006/123/CE, conocida como la Directiva de Servicios, asoma su cabeza y trae cambios en el horizonte legislativo. Tras 32 años en vigor se modificará el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas (OIL) incorporando una serie de cuestiones mayores y menores que van a ser de especial trascendencia. Podemos destacar los siguientes […]

Haciéndome eco de una noticia que me acaban de pasar compruebo que con el mes de noviembre ha entrado en vigor el nuevo procedimiento para legalizar documentos en el MAEC. La legalización de documentos es un tema que requiere su tiempo y espacio para ser tratado. De momento voy a limitarme a reproducir lo que […]

Elizabeth lanzó el otro día la primera piedra (metafóricamente hablando) con este tema. ¿Son mejores los intérpretes jurados que han superado la prueba del MAEC o los que salen de la facultad de Traducción e Interpretación? Me temo que no es ni una cosa ni otra, pero empecemos por el principio. Para llegar a ser […]


Acerca de mí

Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.

  • Bego: Hola. Me temo que hasta el viernes he sido traductora para juzgados y policía, y el viernes tuve pr [...]
  • Carolina Sanchis Crespo: al inglés quería decir! [...]
  • Carolina Sanchis Crespo: Muy interesante el blog.Una pregunta. ¿Puedes recomendarme alguna traducción de la LECrim? Gracias [...]
  • María: Buenas tardes Fernando: Acabo de descubrir su blog y la verdad es que me ha parecido muy interesa [...]
  • Fernando: Hola Javier: El artículo está desfasado ya que se redactó en el 2010 (podrás observar que lo pub [...]

El Gascón Jurado en Facebook