Últimamente carezco del tiempo del que me gustaría poder disponer para el blog, pero por fin he encontrado un hueco para sacar de mi particular horno de leña la tercera entrega de fuentes y recursos para la traducción jurídica. En esta ocasión nos vamos a centrar en EUR-Lex que se merece un comentario aparte. EUR-Lex [...]
In: General| Profesionales
21 May 2010El 11 de junio de 2010 se celebra en la Universidad de Alcalá la V Jornada sobre Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos.
En la primera mesa redonda y bajo el título «Caminando juntos hacia una nueva profesión: la del traductor/intérprete judicial» contaremos con la asistencia de Pilar de Luna Jiménez de Parga, [...]
In: General| Profesionales
28 Abr 2010El País publica en su edición de hoy el artículo «El autor oculto» de Manuel Rodríguez Rivero y no me he podido resistir en hacer un pequeño punto y aparte. Se agradece que, de vez en cuando, alguien se acuerde de los traductores. Sin traductores e intérpretes difícilmente habría comunicación o «transmisión y universalización [...]
In: General| Profesionales
26 Abr 2010Mientras que nosotros aún estamos inmersos en laboras didácticas acerca de la importancia que un buen intérprete tiene en juicio (recuerdo el caso de una compañera madrileña donde el intérprete no supo distinguir entre un intento de puñetazo, que era lo que realmente había sucedido, y un intento de puñalada, sutil diferencia que por poco [...]
Si trabajamos con combinaciones lingüísticas europeas no puede faltar una referencia al portal que mantiene la Unión Europea en Internet. El sitio web de la Unión Europea configura un recurso portentoso para la búsqueda de términos y su traducción y es una herramienta excepcional en muchos sentidos. La razón salta a la vista si tenemos [...]
In: General| Profesionales
6 Abr 2010El viernes 9 de abril de 2010 se presenta en Madrid el Libro Blanco de la Traducción e Interpretación Institucional en España. El acto tendrá lugar a las 10.00 horas en la sede de la Representación de la Comisión Europea en España en el Paseo de la Castellana número 46.
En la presentación participa la Dirección [...]
In: Profesionales
24 Mar 2010Terminada y entregada en plazo nuestra traducción, que tanto trabajo y tiempo nos ha llevado, resulta que la cuenta bancaria sigue igual que antes. El cliente de la traducción tan urgente e inaplazable ha sufrido, ahora que ya tiene lo que necesitaba, un súbito e inesperado ataque de amnesia y ya no recuerda ni como [...]
In: General| Profesionales
22 Mar 2010Una de esas noticias que hacen que uno se quede extrañado (es un decir ya que llueve sobre mojado y a estas alturas de la película ya no me sorprenden muchas cosas). A tenor de lo publicado hoy en El País la Comunidad de Madrid adjudica un concurso de intérpretes y traductores para los juzgados [...]
In: General| Juradas| Profesionales
17 Feb 2010Comentaba ayer que los problemas que se están viendo en lo concerniente al servicio de interpretación en los juzgados está produciendo reacciones de todo tipo. La red COMUNICA se ha unido a denunciar dichos hechos publicando una nota de prensa. La red COMUNICA lo forman un grupo de investigadores de toda España y diferentes universidades [...]
In: General| Juradas| Profesionales
16 Feb 2010Menudo revuelo que se está montando con el tema de los intérpretes en los juzgados y SEPROTEC. La noticia ha sido publicada por El País, hubo un reportaje en TVE y la cadena SER entrevistó a Sónsoles Plaza Blázquez, esto es, nuestra presidenta de la APTIJ. Claro que SEPROTEC no iba a dar la callada [...]
Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.