<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios para El Gascón Jurado</title>
	<atom:link href="http://www.elgasconjurado.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.elgasconjurado.com</link>
	<description>Blog de Traducción Jurada, Jurídica y Judicial</description>
	<lastBuildDate>Fri, 21 May 2010 17:41:22 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comentario de Informe de la Magistrada Pilar de Luna Jiménez de Parga por Jornada sobre Comunicación y TeI en los Servicios Públicos en la Universidad de Alcalá &#124; El Gascón Jurado</title>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2010/02/15/informe-de-la-magistrada-pilar-de-luna-jimenez-de-parga/comment-page-1/#comment-347</link>
		<dc:creator>Jornada sobre Comunicación y TeI en los Servicios Públicos en la Universidad de Alcalá &#124; El Gascón Jurado</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 May 2010 17:41:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elgasconjurado.com/?p=215#comment-347</guid>
		<description>[...] de Relaciones con la Administración de Justicia que tanto revuelo ha causado (véase la entrada Informe de la Magistrada Pilar de Luna Jiménez de Parga). Digo contaremos, dado que yo mismo estaré en la mesa en sustitución de Sonsoles Plaza y como [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] de Relaciones con la Administración de Justicia que tanto revuelo ha causado (véase la entrada Informe de la Magistrada Pilar de Luna Jiménez de Parga). Digo contaremos, dado que yo mismo estaré en la mesa en sustitución de Sonsoles Plaza y como [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Fuentes y recursos para la traducción jurídica (I). Editoriales y asociaciones. por Fernando</title>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2010/02/05/fuentes-y-recursos-para-la-traduccion-juridica-i-editoriales-y-asociaciones/comment-page-1/#comment-304</link>
		<dc:creator>Fernando</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2010 15:22:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elgasconjurado.com/?p=198#comment-304</guid>
		<description>Hola, 
Gracias por el comentario. A ver cuando tengo tiempo y preparo la siguiente entrega: EUR-Lex. Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola,<br />
Gracias por el comentario. A ver cuando tengo tiempo y preparo la siguiente entrega: EUR-Lex. Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Y Eolo liberó los vientos por Fernando</title>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2009/12/28/y-eolo-libero-los-vientos/comment-page-1/#comment-302</link>
		<dc:creator>Fernando</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2010 10:05:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elgasconjurado.com/?p=185#comment-302</guid>
		<description>Hola Adame, 

Gracias por tu comentario. La cuestión de las falsificaciones es demasiado amplio para poder tratarlo aquí en dos líneas. Hasta la fecha la ley no dice nada al respecto y tampoco existe ningún dispositivo como el sello de seguridad notarial. Sí que te puedo comentar que en las alegaciones que se formularon ante el MAEC con motivo del nuevo Reglamento de la OIL ese tema se incluyó. Espero que la normativa de desarrollo recoja el guante ya que se trata de un tema de cierta importancia. Para el papel timbrado en las traducciones juradas te remito a la página de Maximino Álvarez que incluye varios consejos adicionales (http://www.netcom.es/maf/traju/articulos/papel.htm). El cuanto al sello hay unas FAQ muy útiles que ha elaborado ASETRAD (http://www.asetrad.org/index.asp?op=12a1). Espero que te sirva ;) Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Adame, </p>
<p>Gracias por tu comentario. La cuestión de las falsificaciones es demasiado amplio para poder tratarlo aquí en dos líneas. Hasta la fecha la ley no dice nada al respecto y tampoco existe ningún dispositivo como el sello de seguridad notarial. Sí que te puedo comentar que en las alegaciones que se formularon ante el MAEC con motivo del nuevo Reglamento de la OIL ese tema se incluyó. Espero que la normativa de desarrollo recoja el guante ya que se trata de un tema de cierta importancia. Para el papel timbrado en las traducciones juradas te remito a la página de Maximino Álvarez que incluye varios consejos adicionales (<a href="http://www.netcom.es/maf/traju/articulos/papel.htm)" rel="nofollow">http://www.netcom.es/maf/traju/articulos/papel.htm)</a>. El cuanto al sello hay unas FAQ muy útiles que ha elaborado ASETRAD (<a href="http://www.asetrad.org/index.asp?op=12a1)" rel="nofollow">http://www.asetrad.org/index.asp?op=12a1)</a>. Espero que te sirva <img src='http://www.elgasconjurado.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Y Eolo liberó los vientos por Adame</title>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2009/12/28/y-eolo-libero-los-vientos/comment-page-1/#comment-300</link>
		<dc:creator>Adame</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Apr 2010 10:02:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elgasconjurado.com/?p=185#comment-300</guid>
		<description>Hola

Tengo otra duda, ¿es obligatorio que el sello del traductor jurado sea redondo? ¿O puede ser cuadrado, o rectangular ?

Gracias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola</p>
<p>Tengo otra duda, ¿es obligatorio que el sello del traductor jurado sea redondo? ¿O puede ser cuadrado, o rectangular ?</p>
<p>Gracias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Y Eolo liberó los vientos por Adame</title>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2009/12/28/y-eolo-libero-los-vientos/comment-page-1/#comment-298</link>
		<dc:creator>Adame</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Apr 2010 07:54:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elgasconjurado.com/?p=185#comment-298</guid>
		<description>Hola

¿Alguna sugerencia para evitar las falsificaciones en las traducciones juradas? Soy un nuevo traductor jurado nuevo, y la verdad es que me preucupa este tema, ya que he escuchado noticias sobre falsos traductores jurados.

Otra pregunta, ¿En que consiste el papel timbrado? me gustaría saber si con el uso de este tipo de papel aporta más siguridad en las traduciones.

Gracias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola</p>
<p>¿Alguna sugerencia para evitar las falsificaciones en las traducciones juradas? Soy un nuevo traductor jurado nuevo, y la verdad es que me preucupa este tema, ya que he escuchado noticias sobre falsos traductores jurados.</p>
<p>Otra pregunta, ¿En que consiste el papel timbrado? me gustaría saber si con el uso de este tipo de papel aporta más siguridad en las traduciones.</p>
<p>Gracias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Fuentes y recursos para la traducción jurídica (I). Editoriales y asociaciones. por traduccion juridica</title>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2010/02/05/fuentes-y-recursos-para-la-traduccion-juridica-i-editoriales-y-asociaciones/comment-page-1/#comment-294</link>
		<dc:creator>traduccion juridica</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Apr 2010 10:14:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elgasconjurado.com/?p=198#comment-294</guid>
		<description>muy muy interesante. algunos ya los estaba utilizando, pero otros son nuevos y parecen muy útiles. Si caigo en alguno más lo compartiré.
un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>muy muy interesante. algunos ya los estaba utilizando, pero otros son nuevos y parecen muy útiles. Si caigo en alguno más lo compartiré.<br />
un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Reclamando facturas con el Monitorio (debita sequuntur personam debitoris) por Tweets that mention Reclamando facturas con el Monitorio (debita sequuntur personam debitoris) &#124; El Gascón Jurado -- Topsy.com</title>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2010/03/24/reclamando-facturas-con-el-monitorio-debita-sequuntur-personam-debitoris/comment-page-1/#comment-275</link>
		<dc:creator>Tweets that mention Reclamando facturas con el Monitorio (debita sequuntur personam debitoris) &#124; El Gascón Jurado -- Topsy.com</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Apr 2010 17:52:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elgasconjurado.com/?p=247#comment-275</guid>
		<description>[...] This post was mentioned on Twitter by Echoes translation, Jillian Jones. Jillian Jones said: Interesting article on recovering outstanding invoices in Spain by a Spanish lawyer/translator. http://tinyurl.com/y3wj6pp [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] This post was mentioned on Twitter by Echoes translation, Jillian Jones. Jillian Jones said: Interesting article on recovering outstanding invoices in Spain by a Spanish lawyer/translator. <a href="http://tinyurl.com/y3wj6pp" rel="nofollow">http://tinyurl.com/y3wj6pp</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Suma y sigue por Lecturas recomendadas: traducci&#243;n &#171; DocTrad</title>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2010/02/16/suma-y-sigue/comment-page-1/#comment-272</link>
		<dc:creator>Lecturas recomendadas: traducci&#243;n &#171; DocTrad</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 19:47:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elgasconjurado.com/?p=222#comment-272</guid>
		<description>[...] Suma y sigue [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Suma y sigue [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Suma y sigue por Eugenia</title>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2010/02/16/suma-y-sigue/comment-page-1/#comment-221</link>
		<dc:creator>Eugenia</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 14:58:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elgasconjurado.com/?p=222#comment-221</guid>
		<description>Son unos sinvergüenzas. Me llamaron para trabajar con ellos,les dije que no,ya que de antemano sabía por una amiga mía árabe que no le habían pagado unos 60euros que le debían,se gastó más en las facrutas de teléfono reclamandoles su dinero,y a final nada. Además lo que pagan es una vergüenza, a 12 euros la hora. No debería de ir ningún intérprete, pero siempre hay gente dispuesta a todo. Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Son unos sinvergüenzas. Me llamaron para trabajar con ellos,les dije que no,ya que de antemano sabía por una amiga mía árabe que no le habían pagado unos 60euros que le debían,se gastó más en las facrutas de teléfono reclamandoles su dinero,y a final nada. Además lo que pagan es una vergüenza, a 12 euros la hora. No debería de ir ningún intérprete, pero siempre hay gente dispuesta a todo. Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Acerca de mí por Fernando</title>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/acerca-de-mi/comment-page-1/#comment-177</link>
		<dc:creator>Fernando</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 09:25:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.elgasconjurado.com/?page_id=9#comment-177</guid>
		<description>Ha sido un placer Adriana. ¡Un saludo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ha sido un placer Adriana. ¡Un saludo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
