<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.8.4" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>El Gascón Jurado</title>
	<link>http://www.elgasconjurado.com</link>
	<description>Blog de Traducción Jurada, Jurídica y Judicial</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 14:03:38 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Artículo &#8220;Una breve radiografía de la interpretación judicial en España&#8221;</title>
		<description>ASETRAD ha publicado hoy el número 6 de «La Linterna del Traductor». En esta ocasión el número incluye una entrevista de Pilar de Luna y Jiménez de Parga y un artículo mío acerca del estado actual de la interpretación judicial en España y que se titula «Una breve radiografía de ...</description>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2012/01/31/articulo-una-breve-radiografia-de-la-interpretacion-judicial-en-espana/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Directorio judicial para Android</title>
		<description>El Ministerio de Justicia ha creado una aplicación para Android que podría resultar de interés para los intérpretes judiciales y/o cualquier otra persona que tenga que moverse por los juzgados (por motivos profesionales). Se trata de un directorio judicial con todos los juzgados de España. Incluye los datos de contacto ...</description>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2012/01/11/directorio-judicial-para-android/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Taller TRAFUT (Training for the future) de la Unión Europea en Madrid 15 y 16 de marzo de 2012</title>
		<description>Queridos seguidores del blog. Me complace comunicaros que el 15 y 16 de marzo se va a celebrar en Madrid, en el marco del programa comunitario JUST/JPEN/AG/1549 – TRAFUT, el taller TRAFUT (Training for the Future) organizado por EULITA y APTIJ.
El taller TRAFUT de Madrid es uno de los cuatro ...</description>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2012/01/10/taller-trafut-training-for-the-future-de-la-union-europea-en-madrid-15-y-16-de-marzo-de-2012/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Acerca de la firma del traductor-intérprete jurado y los requisitos que la ley no pide</title>
		<description>Hoy vamos a tocar el tema de la legitimación de la firma del traductor-intérprete jurado. Cada cierto tiempo vuelve a surgir una de las eternas cuestiones y problemas con la administración. El funcionario de turno dice que no acepta una traducción jurada porque, según su criterio, le falta algún requisito. ...</description>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2012/01/05/acerca-de-la-firma-del-traductor-interprete-jurado-y-los-requisitos-que-la-ley-no-pide/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Traducciones de leyes españolas por el Ministerio de Justicia (III)</title>
		<description>¡Feliz 2012! Estrenamos año nuevo (que además viene bisiesto) y traducciones nuevas en el Ministerio de Justicia. Por lo que puedo comprobar la colección «Traducciones de derecho español» sigue aumentando. Se han incorporado dos textos nuevos en inglés y francés por lo que vale la pena entrar de vez cuando ...</description>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2012/01/04/traducciones-de-leyes-espanolas-por-el-ministerio-de-justicia-iii/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Se buscan traductores en la UE</title>
		<description>Convocatoria  en la UE para constituir una base de datos de traductores con el fin de  cubrir vacantes de puestos temporales en este ámbito. 

Para más  información: http://ec.europa.eu/spain/novedades/educacion/convocatoria-traductores_es.htm </description>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2011/11/29/se-buscan-traductores-en-la-ue/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Traducciones de leyes españolas por el Ministerio de Justicia (II)</title>
		<description>Tal y como ya comenté en otra entrada del blog el Ministerio de Justicia ha creado en su página web un apartado llamado «Traducciones de Derecho español» que contiene la «Colección: Traducciones del derecho español». Parece ser que el proyecto tiene vocación de continuidad ya que han aparecido textos nuevos. ...</description>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2011/11/02/traducciones-de-leyes-espanolas-por-el-ministerio-de-justicia-ii/</link>
			</item>
	<item>
		<title>(Sin) Noticias del MAEC (pero con exámenes)</title>
		<description>El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación ha publicado ayer un curioso mensaje en su página web. Se informa que la próxima convocatoria de exámenes para la obtención del título traductor-intérprete jurado será antes del 31 de diciembre pero que hasta la fecha no se conocen todavía los idiomas ...</description>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2011/10/19/sin-noticias-del-maec-pero-con-examenes/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Más de lo mismo: Varios traductores policiales han sido detenidos.</title>
		<description>Hoy le añadimos otra noticia a la lista de la problemática de los intérpretes judiciales y policiales y la subcontratación de los servicios de traducción e interpretación (una lista, por cierto, ya demasiado larga).
El artículo aparece publicado en Interviú y su título reza: Varios traductores policiales han sido detenidos. Privatizados ...</description>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2011/10/18/mas-de-lo-mismo-varios-traductores-policiales-han-sido-detenidos/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Curso APTIJ «Actualización sobre ordenamientos jurídicos del mundo árabe para traductores e intérpretes»</title>
		<description>La formación continua de los intérpretes y traductores judiciales es una de las cuestiones principales que intentamos impulsar desde la APTIJ. Hasta la fecha y en los últimos cursos nos habíamos centrado ya en diferentes ordenamientos jurídicos como el alemán o el de los países anglófonos pero nos quedó pendiente ...</description>
		<link>http://www.elgasconjurado.com/2011/10/11/curso-aptij-%c2%abactualizacion-sobre-ordenamientos-juridicos-del-mundo-arabe-para-traductores-e-interpretes%c2%bb/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

