Se publica la Directiva 2012/13/UE relativa al derecho a la información en los procesos penales

In: General|Profesionales|Recursos de TeI

15 Jun 2012

Union_EuropeaLa Unión Europea acaba de publicar la Directiva 2012/13/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22 de mayo de 2012 relativa al derecho a la información en los procesos penales. Esta segunda Directiva viene a completar a la anterior Directiva 2010/64/UE de 20 de octubre de 2010 relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales ya que incide en el momento de la detención de cualquier persona.

En lo que a la traducción e interpretación se refiere incorpora un interesante apartado C en el Anexo I que recalca algo obvio pero que conviene recordar:

C. INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

Si no habla o no entiende la lengua de la policía o de otras autoridades competentes, tiene derecho a la asistencia de un intérprete gratuitamente. El intérprete puede ayudarle a hablar con su abogado y está obligado a mantener en secreto el contenido de esa comunicación. Tiene derecho a la traducción de, como mínimo, los pasajes pertinentes de los documentos esenciales, incluida toda orden de un juez que permita su detención o privación de libertad, toda acusación o auto de procesamiento y toda sentencia. En determinadas circunstancias, puede recibir una traducción o un resumen orales.

1 Response to Se publica la Directiva 2012/13/UE relativa al derecho a la información en los procesos penales

Avatar

Erik Martin Jansen

junio 15th, 2012 at 16:08

Estimado compañero,
Muy interesante en todos los sentidos. Ahora que lo comuniquen a los escalafones más bajos del funcionariado que está en contacto con extranjeros… e intérpretes.
Saludos.

Comment Form

Acerca de mí

Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.

  • Fernando: Hola, Ángel: Gracias por el comentario. Esto es uno de los puntos que los compañeros estaban comen [...]
  • Fernando: Hola, Vanessa: Muchas gracias por tu comentario. Desde mi punto de vista la traducción ha de cumpli [...]
  • Angel Orts: Cierto que el papel ya se queda atrás, al igual que la normativa específica de las traduciones jur [...]
  • Vanessa: Gracias por el artículo. ¿Se entendería que la traducción está jurada firmando digitalmente (co [...]
  • Na: Se acaban de publicar las bases para la convocatoria de 2018, por si es de interés para alguien: ht [...]

El Gascón Jurado en Facebook

junio 2012
L M X J V S D
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Visitas

  • Páginas mostradas :469041
  • Visitas :199278
  • Páginas vistas en las últimas 24 horas107
  • Visitas en las últimas 24 horas55
FireStats icon Con la potencia de FireStats