Plaza en la OMS (Dinamarca)

In: Profesionales|Recursos de TeI

2 Ago 2012

WHOHa llegado el mes de agosto y desde la Organización Mundial de la Salud (OMS) se ofrece una plaza para traductores veteranos en Dinamarca:

Vacancy Notice No: EURO/12/FT307

Title: Head, Languages (Copenhagen)

Grade: P5

Contract type: Fixed-Term Appointment

Duration of contract: One year (with possibility of renewal and first year being a probationary period)

Date: 27 July 2012

Application Deadline: 31 August 2012
(29 day(s) until closing deadline)
Currently accepting applications

Duty Station: Copenhagen, Denmark

Organization unit: EU/KMD Knowledge Management and Dissemination (EU/KMD) /
EU/LLP Library, Languages and Publications (EU/LLP)
Division of Information, Evidence, Research and Innovation

Education:
Essential:
Advanced university degree in translation or languages.

Desirable:
Postgraduate diploma in translation studies. Training in terminology management.

Skills:
Functional Skills and Knowledge:
The Head of Languages should have:

  • Planning and management skills;
  • Negotiating and coordinating skills;
  • Language translation and analytical skills;
  • Ability to work effectively with people at all levels of the Organization.

Experience:
Essential:
10 years of experience in the field of translation, revision and editing at national level and 5 years’ experience in the same fields at international level.

Desirable:
Translation experience in the health field. Languages:
Essential:
English mother tongue and excellent knowledge of French, German and Russian.

Desirable:
Knowledge of other European languages an asset.

Annual salary: (Net of tax)
80734 USD at single rate
86904 USD with primary dependants

Comment Form

Acerca de mí

Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.

  • Fernando: Hola, Ángel: Gracias por el comentario. Esto es uno de los puntos que los compañeros estaban comen [...]
  • Fernando: Hola, Vanessa: Muchas gracias por tu comentario. Desde mi punto de vista la traducción ha de cumpli [...]
  • Angel Orts: Cierto que el papel ya se queda atrás, al igual que la normativa específica de las traduciones jur [...]
  • Vanessa: Gracias por el artículo. ¿Se entendería que la traducción está jurada firmando digitalmente (co [...]
  • Na: Se acaban de publicar las bases para la convocatoria de 2018, por si es de interés para alguien: ht [...]

El Gascón Jurado en Facebook

agosto 2012
L M X J V S D
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Visitas

  • Páginas mostradas :480878
  • Visitas :204928
  • Páginas vistas en las últimas 24 horas105
  • Visitas en las últimas 24 horas83
FireStats icon Con la potencia de FireStats