La lista de Traductores-Intérpretes Jurados del MAEC incorpora una novedad. Al lado del nombre de cada Traductor-Intérprete Jurado se hace constar ahora su número TIJ. Sin duda alguna, un elemento que ayuda a incrementar la seguridad jurídica. Un saludo del núm. TIJ 5589.
3 Responses to La lista de TIJ del MAEC incorpora ahora un núm. TIJ único
Perfecto, pero, debemos incluir esta información en el sello? Es para cobrarnos la tramitación para incluirla en el sello? ¿Por qué ahora? Gracias por las dudas
A día de hoy todavía falta la orden que desarrolla la normativa y que incluye, por ejemplo, la configuración del sello. Hasta que eso no ocurra entiendo que todo sigue igual y que no tenemos que cambiar nada. De hecho, yo sigo utilizando mi sello en el que todavía consta «Intérprete Jurado de Alemán» a secas. ¿Por qué ahora? Bueno, ya iba siendo hora. La regulación de los TIJ es en algunos aspectos cualquier cosa menos moderna. Sospecho que el MAEC está empezando a dibujar el desarrollo normativo y de aquí también la última actualización de las tasas. A lo mejor toca carné y sello nuevo. Yo encantado si con eso podemos ponerle freno a tanto bucanero que abunda por el país.
En algún momento sí se reguló el sello, creo que para obligar a poner determinados datos, o por lo del rectángulo, no recuerdo. Sí recuerdo que hubo compañeros que tuvieron que cambiarlo. Aunque no cuándo fue, pero varios años después de mi nombramiento, porque José Manuel, de Delegación de Gobierno me había comentado cómo debía ser el sello cuando recogí el nombramiento, y no tuve que cambiarlo.
Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.
3 Responses to La lista de TIJ del MAEC incorpora ahora un núm. TIJ único
Rocío
octubre 30th, 2012 at 22:09
Perfecto, pero, debemos incluir esta información en el sello? Es para cobrarnos la tramitación para incluirla en el sello? ¿Por qué ahora? Gracias por las dudas
Fernando
octubre 31st, 2012 at 13:08
Hola Rocío:
A día de hoy todavía falta la orden que desarrolla la normativa y que incluye, por ejemplo, la configuración del sello. Hasta que eso no ocurra entiendo que todo sigue igual y que no tenemos que cambiar nada. De hecho, yo sigo utilizando mi sello en el que todavía consta «Intérprete Jurado de Alemán» a secas. ¿Por qué ahora? Bueno, ya iba siendo hora. La regulación de los TIJ es en algunos aspectos cualquier cosa menos moderna. Sospecho que el MAEC está empezando a dibujar el desarrollo normativo y de aquí también la última actualización de las tasas. A lo mejor toca carné y sello nuevo. Yo encantado si con eso podemos ponerle freno a tanto bucanero que abunda por el país.
Marga
noviembre 1st, 2012 at 22:49
En algún momento sí se reguló el sello, creo que para obligar a poner determinados datos, o por lo del rectángulo, no recuerdo. Sí recuerdo que hubo compañeros que tuvieron que cambiarlo. Aunque no cuándo fue, pero varios años después de mi nombramiento, porque José Manuel, de Delegación de Gobierno me había comentado cómo debía ser el sello cuando recogí el nombramiento, y no tuve que cambiarlo.