La lista de TIJ del MAEC incorpora ahora un núm. TIJ único

In: General|Juradas|Profesionales

30 Oct 2012

MAELa lista de Traductores-Intérpretes Jurados del MAEC incorpora una novedad. Al lado del nombre de cada Traductor-Intérprete Jurado se hace constar ahora su número TIJ. Sin duda alguna, un elemento que ayuda a incrementar la seguridad jurídica. Un saludo del núm. TIJ 5589.

3 Responses to La lista de TIJ del MAEC incorpora ahora un núm. TIJ único

Avatar

Rocío

octubre 30th, 2012 at 22:09

Perfecto, pero, debemos incluir esta información en el sello? Es para cobrarnos la tramitación para incluirla en el sello? ¿Por qué ahora? Gracias por las dudas

Avatar

Fernando

octubre 31st, 2012 at 13:08

Hola Rocío:

A día de hoy todavía falta la orden que desarrolla la normativa y que incluye, por ejemplo, la configuración del sello. Hasta que eso no ocurra entiendo que todo sigue igual y que no tenemos que cambiar nada. De hecho, yo sigo utilizando mi sello en el que todavía consta «Intérprete Jurado de Alemán» a secas. ¿Por qué ahora? Bueno, ya iba siendo hora. La regulación de los TIJ es en algunos aspectos cualquier cosa menos moderna. Sospecho que el MAEC está empezando a dibujar el desarrollo normativo y de aquí también la última actualización de las tasas. A lo mejor toca carné y sello nuevo. Yo encantado si con eso podemos ponerle freno a tanto bucanero que abunda por el país.

Avatar

Marga

noviembre 1st, 2012 at 22:49

En algún momento sí se reguló el sello, creo que para obligar a poner determinados datos, o por lo del rectángulo, no recuerdo. Sí recuerdo que hubo compañeros que tuvieron que cambiarlo. Aunque no cuándo fue, pero varios años después de mi nombramiento, porque José Manuel, de Delegación de Gobierno me había comentado cómo debía ser el sello cuando recogí el nombramiento, y no tuve que cambiarlo.

Comment Form

Acerca de mí

Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.

  • Fernando: Hola, Ángel: Gracias por el comentario. Esto es uno de los puntos que los compañeros estaban comen [...]
  • Fernando: Hola, Vanessa: Muchas gracias por tu comentario. Desde mi punto de vista la traducción ha de cumpli [...]
  • Angel Orts: Cierto que el papel ya se queda atrás, al igual que la normativa específica de las traduciones jur [...]
  • Vanessa: Gracias por el artículo. ¿Se entendería que la traducción está jurada firmando digitalmente (co [...]
  • Na: Se acaban de publicar las bases para la convocatoria de 2018, por si es de interés para alguien: ht [...]

El Gascón Jurado en Facebook

octubre 2012
L M X J V S D
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Visitas

  • Páginas mostradas :216344
  • Visitas :93505
  • Páginas vistas en las últimas 24 horas270
  • Visitas en las últimas 24 horas62
FireStats icon Con la potencia de FireStats