Libro «Interpretar para la Justicia» del Dr. Ortega Herráez

In: General|Profesionales|Recursos de TeI

21 Feb 2011

Portada IJMe complace enormemente poder divulgar que ha sido publicado el libro «Interpretar para la Justicia» escrito por el Dr. Juan Miguel Ortega Herráez, miembro fundador de la APTIJ y batallador de la causa. Es obligatorio reseñar que no existen muchos estudios y libros sobre la presente materia lo que convierte la obra del Dr. Ortega Herráez en un libro fuera de lo acostumbrado. La obra no solamente analiza la situación actual de configuración, acceso y funcionamiento del sistema español de interpretación judicial, sino que se relaciona con los sistemas y las soluciones a las que se ha llegado y optado en otros países. Sin duda alguna, una obra obligatoria para cualquier profesional e interesado en la interpretación judicial.

El libro, con prólogo de la profesora Dra. Anne Martin (Universidad de Granada), ha sido publicado en la colección Interlinguaeditorial Comares– y consta de seis capítulos que profundizan en los siguientes puntos:

INTRODUCCIÓN

Capítulo 1 CONTEXTUALIZACIÓN DE LA INTERPRETACIÓN JUDICIAL

1.1. Interpretación judicial vs. Interpretación en los servicios públicos (ISP)
1.1.1. Interpretación judicial como género independiente
1.1.2. Interpretación judicial como subgénero de la ISP
Capítulo 2 GARANTÍAS PROCESALES: EL DERECHO A INTÉRPRETE
EN LOS PROCEDIMIENTOS JUDICIALES PENALES
2.1. Normativa internacional
2.1.1. Naciones Unidas: Declaración Universal de Derechos Humanos
2.1.2. Consejo de Europa: Convenio Europeo de Derechos Humanos y jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos
2.1.3. Unión Europea: iniciativas y propuestas para la creación de un espacio de libertad, seguridad y justicia
2.2. Normativa española
2.2.1. Constitución de 1978
2.2.2. Ley de Enjuiciamiento Criminal
2.2.3. Ley Orgánica del Poder Judicial
2.2.4. Jurisprudencia
Capítulo 3 EL INTÉRPRETE JUDICIAL Y SU ACREDITACIÓN PROFESIONAL
3.1. Objetivo y destrezas del intérprete judicial
3.2. El acceso a la profesión en el ámbito internacional: acreditación profesional
3.2.1. Australia: National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI)
3.2.2. Reino Unido: Diploma in Public Service Interpreting (DPSI)
3.2.3. Estados Unidos
3.3. El acceso a la profesión en el ámbito nacional: intérpretes jurados e intérpretes judiciales
3.3.1. El intérprete jurado
3.3.2. El intérprete judicial
Capítulo 4 MODELOS DE PROVISIÓN DE SERVICIOS DE INTERPRETACIÓN JUDICIAL EN ESPAÑA
4.1. Modelo tradicional: personal en plantilla y colaboración de free-lances
4.2. Tendencia general en la actualidad: subcontratación de servicios
4.3. Otros modelos de gestión: gestión integral pública de servicios de traducción e interpretación judicial
4.4. Un caso especial: el juicio del 11-M
Capítulo 5 EL PAPEL DEL INTÉRPRETE EN LOS PROCEDIMIENTOS JUDICIALES
5.1. El papel del intérprete judicial como mediador interlingüístico oral
5.2. El intérprete judicial frente a otros papeles profesionales
5.2.1. Como traductor
5.2.2. Como perito
5.2.3. Como mediador social intercultural
Capítulo 6 ESTUDIO DESCRIPTIVO SOBRE EL PAPEL DEL INTÉRPRETE EN ESPAÑA
6.1. Metodología del estudio descriptivo
6.2. Resultados del estudio descriptivo
6.2.1. Perfil de los encuestados
6.2.2. Situación profesional
6.2.3. Organización del trabajo y preparación
6.2.4. Técnicas de interpretación y formación
6.2.5. Imagen profesional
6.2.6. El papel del intérprete
6.2. Recapitulación
Capítulo 7 CONCLUSIONES
1. Contexto legislativo de la interpretación judicial
2. Acceso a la profesión
3. Sistemas de provisión de servicios de interpretación judicial en España
4. Papel del intérprete judicial
5. Estudio descriptivo
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

¡Enhorabuena Juan-Miguel! Engendrar  un libro de este tipo es toda una hazaña.

3 Responses to Libro «Interpretar para la Justicia» del Dr. Ortega Herráez

Avatar

Tweets that mention Libro «Interpretar para la Justicia» del Dr. Ortega Herráez | El Gascón Jurado -- Topsy.com

febrero 22nd, 2011 at 11:25

[…] This post was mentioned on Twitter by Aida, Curri Barcelo, martine fc, Martine Fernández, Jose Luis ★ and others. Jose Luis ★ said: RT @saavedramanuel: Libro «Interpretar para la Justicia» del Dr. Ortega Herráez (El Gascón Jurado): http://bit.ly/igWnmG […]

Avatar

Funciones y disfunciones de los intérpretes judiciales: una opinión « si La Malinche hablara

febrero 23rd, 2011 at 22:42

[…] Gascón Jurado acaba de publicar una reseña sumamente interesante sobre un libro que aborda la interpretación judicial. A propósito de lo […]

Avatar

Karla

junio 11th, 2012 at 22:18

I really want to purchase this book, do you know where I would go to purchase it?

Comment Form

Acerca de mí

Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.

  • Fernando: Hola, Ángel: Gracias por el comentario. Esto es uno de los puntos que los compañeros estaban comen [...]
  • Fernando: Hola, Vanessa: Muchas gracias por tu comentario. Desde mi punto de vista la traducción ha de cumpli [...]
  • Angel Orts: Cierto que el papel ya se queda atrás, al igual que la normativa específica de las traduciones jur [...]
  • Vanessa: Gracias por el artículo. ¿Se entendería que la traducción está jurada firmando digitalmente (co [...]
  • Na: Se acaban de publicar las bases para la convocatoria de 2018, por si es de interés para alguien: ht [...]

El Gascón Jurado en Facebook

febrero 2011
L M X J V S D
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28  

Visitas

  • Páginas mostradas :204880
  • Visitas :89547
  • Páginas vistas en las últimas 24 horas169
  • Visitas en las últimas 24 horas76
FireStats icon Con la potencia de FireStats