Proposición no de ley para una formación mínima de los traductores policiales

In: General|Profesionales|Recursos de TeI

2 Ene 2013

CongresoDesde EGJ os deseo todo lo mejor para el año nuevo que nos espera. El cual nos traerá todo tipo de novedades como la transposición de la Directiva 2010/64/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 20 de octubre de 2010 relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales (véase la entrada «Se publica la Directiva 2010/64/UE relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales»).

Parece ser que el asunto va progresando lentamente pero sigue avanzando que es lo fundamental. Por de pronto ya se están produciendo algunas noticias que nos llegan desde el Congreso de los Diputados donde el Grupo Socialista ha registrado una proposición no de ley para que se fijen unos requisitos mínimos de formación a la hora de poder ejercer como intérprete y traductor en aquellos servicios que dependen del Ministerio del Interior. La noticia se puede leer aquí.

Considero que es muy loable que por fin alguien se haya dado cuenta de la problemática pero también tengo que exclamar que a buenas horas, mangas verdes. Nuestros políticos sólo han tardado nada menos que un Libro Blanco y dos Directivas aprobadas para empezar a tomar nota de una situación que era y sigue siendo inaceptable. Ahora y después de que la UE haya tomado cartas en el asunto surgen de repente proposiciones en la Cámara baja. Tiene su punto gracioso. Una proposición no de ley cuando tenemos dos disposiciones comunitarias de camino que nos obligan necesariamente a modificar nuestras leyes nacionales. En alemán eso se denomina Trittbrettfahrer.

En fin, más vale tarde que nunca y omito todo lo demás que opino en cuanto a lo que debería ser un parlamento, su función y la relación con aquellos que representa. Porque este tipo de cosas son las que me exasperan y todavía estamos a dos de enero.

¡Feliz Año Nuevo 2013!

1 Response to Proposición no de ley para una formación mínima de los traductores policiales

Avatar

Adrian

enero 2nd, 2013 at 23:23

Apoyo la moción.

Comment Form

Acerca de mí

Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.

  • Fernando: Hola, Ángel: Gracias por el comentario. Esto es uno de los puntos que los compañeros estaban comen [...]
  • Fernando: Hola, Vanessa: Muchas gracias por tu comentario. Desde mi punto de vista la traducción ha de cumpli [...]
  • Angel Orts: Cierto que el papel ya se queda atrás, al igual que la normativa específica de las traduciones jur [...]
  • Vanessa: Gracias por el artículo. ¿Se entendería que la traducción está jurada firmando digitalmente (co [...]
  • Na: Se acaban de publicar las bases para la convocatoria de 2018, por si es de interés para alguien: ht [...]

El Gascón Jurado en Facebook

enero 2013
L M X J V S D
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Visitas

  • Páginas mostradas :402653
  • Visitas :173171
  • Páginas vistas en las últimas 24 horas173
  • Visitas en las últimas 24 horas88
FireStats icon Con la potencia de FireStats