Los traductores de árabe del Estado español – Del protectorado a nuestros días

In: General|Profesionales|Recursos de TeI

10 Ene 2013

Port-LOS TRADUCTORES de arabe:Port-traductoresNuestros apreciados compañeros Manuel C. Feria García y Juan Pablo Arias Torres acaban de publicar su libro «Los traductores de árabe del Estado español – Del protectorado a nuestros días» donde repasan la historia del aparato de traducción e interpretación de nuestro Estado en relación a ese idioma a lo largo del siglo XX:

«Durante los procesos judiciales desencadenados en España por los atentados del 11-S y del 11-M el mundo de la traducción y de la interpretación del árabe cobró un relieve periodístico y social sin precedentes. Muchas y muy distintas fueron las preguntas que a la sazón se hizo la sociedad española. Esta obra pretende ofrecer al lector elementos de juicio suficientes para responder a algunas. De un lado, repasamos su vital actuación en la aventura colonial española desde la instauración del Protectorado hasta la retirada de España del Sáhara Occidental (1975), deteniéndonos en algunos capítulos de calado como la Guerra Civil Española. Y de otro, ofrecemos una panorámica general sobre su labor en una actualidad cercana marcada por la llegada de inmigrantes magrebíes a España y sus procesos de regularización, los problemas de seguridad por el tráfico de estupefacientes y la amenaza terrorista. ¿Cómo participaron los traductores e intérpretes de árabe del Estado español en todos estos acontecimientos? ¿Son y han sido personajes novelescos con una vida repleta de aventuras y espionaje? ¿O más bien señores con gafas gordas enclaustrados en una oscura oficina? ¿Cómo fueron sus procesos de formación y selección? Toda una historia desconocida e iluminadora de nuestro presente a la par que apasionante.»

Editorial Edicions Bellaterra P.V.P. 30,00 €

1 Response to Los traductores de árabe del Estado español – Del protectorado a nuestros días

Avatar

Manuel Feria

enero 12th, 2013 at 20:59

Muchas gracias por dar a conocer el libro Gascón Jurado. No se te escapa una. Un cordial saludo para todos. Los autores

Comment Form

Acerca de mí

Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.

  • Fernando: Hola, Ángel: Gracias por el comentario. Esto es uno de los puntos que los compañeros estaban comen [...]
  • Fernando: Hola, Vanessa: Muchas gracias por tu comentario. Desde mi punto de vista la traducción ha de cumpli [...]
  • Angel Orts: Cierto que el papel ya se queda atrás, al igual que la normativa específica de las traduciones jur [...]
  • Vanessa: Gracias por el artículo. ¿Se entendería que la traducción está jurada firmando digitalmente (co [...]
  • Na: Se acaban de publicar las bases para la convocatoria de 2018, por si es de interés para alguien: ht [...]

El Gascón Jurado en Facebook

enero 2013
L M X J V S D
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Visitas

  • Páginas mostradas :480879
  • Visitas :204929
  • Páginas vistas en las últimas 24 horas106
  • Visitas en las últimas 24 horas84
FireStats icon Con la potencia de FireStats