El Congreso ha aprobado con 38 votos a favor y 2 en contra una proposición no de ley sobre la regulación de la formación de los traductores e intérpretes judiciales y jurados que se relacionan con la Administración de Justicia. El Diario de Sesiones que recoge el debate se puede leer aquí:
Diario de Sesiones de 25 de septiembre de 2013.
Parece ser que la Directiva 2010/64/UE (Se publica la Directiva 2010/64/UE relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales) está provocando que por fin algunos políticos estén tomando nota de que existe un problema que ha de ser solucionado:
«Lo cierto es que con el actual sistema no se garantiza en todos los casos ni la suficiente cualificación ni la formación especializada ni la necesaria experiencia, por lo que resulta indudable que existen disfunciones que conviene resolver si es que queremos contar con una justicia de calidad y garantizar a los ciudadanos que acceden a ella una mayor seguridad, única forma de conseguir que la tutela judicial efectiva sea una realidad.»
Interesante me parece la siguiente aseveración:
«Sin embargo, la directiva del Parlamento Europeo, a diferencia de nuestra propuesta, prevé un ámbito de aplicación muy limitado pues se reduce al ámbito penal y se refiere a un derecho a la traducción que se contempla únicamente para aquellas personas que resultan sospechosas o acusadas de haber cometido una infracción penal. Nosotros, con nuestra proposición —y adelanto que este es el motivo por el que no vamos a aceptar la enmienda que se nos va a plantear por el Grupo Parlamentario Socialista— tenemos un objetivo mucho más ambicioso que el de la mera trasposición de esta directiva. Queremos llegar aún más lejos, pues como explicaré a continuación debemos extender este derecho a una interpretación de calidad a todos los órdenes jurisdiccionales y del que sean beneficiarios no solo los sospechosos o acusados sino todos aquellos que de una manera u otra acceden a la justicia y para cualquier actuación procesal.»
En estos momentos es cuando uno se alegra de que exista la Unión Europea y que España sea uno de sus Estados miembros. Ahora bien, a la vista de lo que habitualmente ocurre, esto es, que nuestros políticos son expertos en articular sistemas incompletos que posteriormente se van parcheando yo me lo tomo con la debida calma y entiendo que esto es, de momento, una mera declaración de intenciones. Bueno, pero por algo se empieza.
Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.
3 Responses to Aprobada una proposición no de ley para regular la formación de los TeI judiciales y jurados
Anna
octubre 1st, 2013 at 13:58
Diario de Sesiones de 25 de septiembre de 2013 – enlace roto (Er. 404) No lo encuentro en la página de Congreso. El la página de PP: http://www.pp.es/actualidad-noticia/pp-apuesta-por-fomentar-profesionalidad-calidad-operadores-que-trabajan-justicia_8384.html
Remmy
octubre 1st, 2013 at 14:17
El enlace no funciona…
Fernando
octubre 1st, 2013 at 14:32
Pues sí 😉 Ya está arreglado. Un saludo, Fernando