In: Profesionales
24 Ene 2011Para aquellos intérpretes ávidos y con ganas de viajar a otros países. Acaba de salir un puesto de Intérprete Senior de Español en Naciones Unidas en Ginebra y otro de Jefe de Interpretación en la OCDE en Paris. Tal vez sea buen momento para cambiar de hábitat…
1. Naciones Unidas:
El Intérprete Senior de Español se ocupará de la interpretación de discursos y debates emitidos en inglés o francés. Se le asignará la coordinación y supervisión del equipo de intérpretes asignados a la misma reunión.
Para este puesto es necesario haber pasado el examen de Naciones Unidas para intérpretes de español. Se requieren 10 años de experiencia profesional en el ámbito de la interpretación.
Titulacion(es) Requeridas:
2. OCDE
La División de Interpretación de la OCDE, dentro del Servicio de Idiomas de la Dirección Ejecutiva, está buscando un Jefe de División, que trabajará directamente bajo la supervisión del Jefe del Servicio. El candidato seleccionado será responsable de la gestión de la división dirigiendo el equipo de intérpretes, la unidad de interpretación administrativa y la Unidad de Gestión de Conferencias.
Requisitos
Para este puesto se requieren de 10 a 15 años de experiencia como intérprete en un contexto internacional e intergubernamental y de ellos 5 en puestos ejecutivos. Dominio de las lenguas oficiales de la OCDE con capacidad para comunicarse claramente y redactar correcta y convincentemente en ambas lenguas. Conocimiento de otra de las lenguas relevantes para la organización ( español, alemán, italiano, ruso, chino).
Titulacion(es) Requeridas:
Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.
2 Responses to Puestos para intérpretes en Ginebra y Paris
Tweets that mention Puestos para intérpretes en Ginebra y Paris | El Gascón Jurado -- Topsy.com
enero 24th, 2011 at 17:51
[…] This post was mentioned on Twitter by IsabelCaraballo and IsabelCaraballo, Gema S.. Gema S. said: RT: @blogbootheando: Puestos para intérpretes en Ginebra y París – http://bit.ly/fz8KXd (via F. Gascón Nasarre) […]
Miguel Ángel Romero Arias
mayo 31st, 2011 at 13:46
Estimado Fernando, me gustaría preguntarte acerca de mis posibilidades de empleo. Aquí tienes un resumen de mi formación así como de los puestos que he desempeñado: soy Licenciado en Traducción e Interpretación con especialidad en inglés, alemán e italiano); aparte de mi perfil académico, los más de 5 años de profesión (el año, 2009, como director de oficina internacional) en una caja de ahorros situada en la Costa del Sol, con una clientela de extranjeros residentes y no residentes superior al 70% de la base total de clientes en oficina, me han permitido adquirir una valiosa experiencia en el trato con personas de diferentes nacionalidades: ingleses, alemanes, franceses, rusos y holandeses principalmente.
Como podrán ver en mi currículum vitae, obtuve la beca Erasmus en el año 2000, residiendo en Passau durante un curso académico. Allí realicé las dos únicas asignaturas que tenía concertadas en la universidad de Málaga y Uni Passau.
Cualquier comentario que creas conveniente, acerca de si tendría alguna opción de encajar mi perfil dentro de un puesto de intérprete, agradecería tu consejo.