El intérprete de Gaddafi se derrumba

In: Profesionales

26 Sep 2009

The Times - Stan Honda/AFP/Getty Jeff Zelevansky/Getty

The Times/Stan Honda/AFP/Getty/Zelevansky

Un buen ejemplo de los peligros que entraña trabajar como intérprete. El intérprete de Gaddafi se derrumbó tras 90 minutos exclamando: «Ya no puedo más». Menudo discurso el de ese día… (It’s been a hard day’s night).

Como esta es la sección para profesionales me remito directamente  a la noticia en inglés:

http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/us_and_americas/article6849070.ece

Comment Form

Acerca de mí

Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.

  • Bego: Hola. Me temo que hasta el viernes he sido traductora para juzgados y policía, y el viernes tuve pr [...]
  • Carolina Sanchis Crespo: al inglés quería decir! [...]
  • Carolina Sanchis Crespo: Muy interesante el blog.Una pregunta. ¿Puedes recomendarme alguna traducción de la LECrim? Gracias [...]
  • María: Buenas tardes Fernando: Acabo de descubrir su blog y la verdad es que me ha parecido muy interesa [...]
  • Fernando: Hola Javier: El artículo está desfasado ya que se redactó en el 2010 (podrás observar que lo pub [...]

El Gascón Jurado en Facebook