El día 7 de junio de 2013 se celebrará la IV Jornada de Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos de Cataluña. El hilo conductor será «La interpretación en los tribunales de justicia como garantía procesal: Oportunidades y retos de la Directiva 2010/64/UE», es decir, un tema de indudable actualidad. Fecha y hora: 7 de […]
In: General
27 May 2013Otra de esas noticias que parecen un chiste inventado por alguien pero que resultan ser ciertas. El diario deportivo AS publica la siguiente noticia según la cual: […] Globoesporte, abogados y equipo directivo del Santos no terminaban de entender el contrato redactado en español por el Barça. Tiraron, sorprendentemente, de un traductor on line. Ver […]
El Boletín Oficial del Estado ha publicado con fecha 23 de marzo varias ofertas de empleo público para el año 2013 entre las que se encuentran 4 plazas de traductores intérpretes en el marco del subgrupo A1. El BOE no indica mucho más por lo que se recomienda estar atento a futuras noticias.
Comentaba en las anteriores entradas que a raíz del juicio de la Operación Puerto se han producido diferentes reacciones en el mundo de la Traducción e Interpretación Judicial denunciando la situación de los juzgados españoles en ese ámbito. De los diferentes comunicados quisiera destacar el de la Asociación profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y […]
In: General|Profesionales
20 Feb 2013El juicio de la Operación Puerto nos está dejando unas perlas preciosas y dignas para ser guardadas en el álbum de la interpretación judicial. El artículo «Una justicia sin intérpretes» publicado en El Periódico con fecha 14 de febrero de 2014 nos cuenta lo siguiente: «Julien Sieveking, jurista suizo de la Agencia Mundial Antidopaje (AMA), […]
En relación con la Operación Puerto Seprotec se ha puesto en contacto con El Gascón Jurado para facilitarme el comunicado de la empresa en relación a lo ocurrido en el juicio oral. Sin duda alguna, para poder valorar correctamente los hechos hay que escuchar a todas las partes y la empresa proveedora es una de […]
Hoy compartimos otro de esos artículos que sirven para ser enmarcados. Aunque en esta ocasión quisiera ser cauto en lo que a la intérprete se refiere. Porque contratada la noche anterior y sin haber tenido tiempo para preparar su intervención no me extraña lo ocurrido. Ahora bien, este tipo de juicios no se convocan de […]
Encontrar textos legales ya traducidos supone una ayuda inestimable a la hora de traducir o de interpretar. En esta ocasión quisiera compartir el siguiente enlace al Colegio Oficial de Administradores de Fincas de Murcia donde han tenido la amabilidad de publicar la Ley de Propiedad Horizontal con sus correspondientes traducciones al alemán, francés e inglés. […]
Tremédica ha publica el último número de su revista Panace@ en la que podremos encontrar un artículo de Roberto Mayoral Asensio denominado «Guía para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español». Roberto Mayoral Asensio es Catedrático de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada y traductor […]
Nuestros apreciados compañeros Manuel C. Feria García y Juan Pablo Arias Torres acaban de publicar su libro «Los traductores de árabe del Estado español – Del protectorado a nuestros días» donde repasan la historia del aparato de traducción e interpretación de nuestro Estado en relación a ese idioma a lo largo del siglo XX: «Durante […]
Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.