Tremédica ha publica el último número de su revista Panace@ en la que podremos encontrar un artículo de Roberto Mayoral Asensio denominado «Guía para la traducción jurada de documentos de registro civil (nacimiento y defunción) del inglés al español». Roberto Mayoral Asensio es Catedrático de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada y traductor […]
Nuestros apreciados compañeros Manuel C. Feria García y Juan Pablo Arias Torres acaban de publicar su libro «Los traductores de árabe del Estado español – Del protectorado a nuestros días» donde repasan la historia del aparato de traducción e interpretación de nuestro Estado en relación a ese idioma a lo largo del siglo XX: «Durante […]
La Unión Europea nos ofrece obtener gratuitamente el Libro de estilo interinstitucional 2011 que se encuentra disponible en los siguientes 23 idiomas: BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, GA, HU, IT, LT LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL y SV. Dicho libro contiene las normas y convenciones de redacción […]
Desde EGJ os deseo todo lo mejor para el año nuevo que nos espera. El cual nos traerá todo tipo de novedades como la transposición de la Directiva 2010/64/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 20 de octubre de 2010 relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales (véase la […]
Se publica la Directiva 2012/29/UE del Parlamento y del Consejo de 25 de octubre de 2012 por la que se establecen normas mínimas sobre los derechos, el apoyo y la protección de las víctimas de delitos, y por la que se sustituye la Decisión marco 2001/220/JAI del Consejo. Esta nueva directiva complementa la Directiva 2010/64/UE […]
Parece ser que es el mes de la ONU. O.I.: OFICINA DE NACIONES UNIDAS NAIROBI Puesto: CHIEF OF SPANISH UNIT (SENIOR REVISER) Lugar: Nairobi (Kenia) Categoría: P5 Experiencia mínima: 10 años y «experience in translation, self revision, revision and use of relevant computer software, electronic tools and databases.» Titulación: «A first-level degree from a university […]
El 19 y 20 de noviembre de 2012 se celebrarán en Canarias las I Jornadas de Traducción e Interpretación en los Órganos Judiciales de la Comunidad Autónoma de Canarias. Las jornadas serán gratuitas y tendrán lugar el día 19 en Las Palmas de Gran Canaria y el día 20 en Tenerife. Importante: Los traductores e […]
Con los tiempos que corren algunos compañeros se están planteando buscar fortuna fuera de España. En tal caso, marchando dos ofertas de empleo en la OIEA y el Tribunal Especial para el Líbano de ONU: 1. Vacancy Notice No. 2012/116 O.I.: ONU-OIEA-ORGANISMO INTERNACIONAL ENERGÍA ATÓMICA Puesto: Revisor Categoría: P4 Lugar: Austria-Viena Experiencia mínima: 7 año(s) […]
La «Guía de oportunidades profesionales para traductores e intérpretes en organizaciones internacionales» del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación data del 2004 y ya tiene algunos años, pero sigue ofreciendo un amplio resumen de las posibilidades que existen para trabajar como traductor e intérprete a nivel internacional. Imprescindible para estudiantes y profesionales en activo […]
Ha llegado el mes de agosto y desde la Organización Mundial de la Salud (OMS) se ofrece una plaza para traductores veteranos en Dinamarca: Vacancy Notice No: EURO/12/FT307 Title: Head, Languages (Copenhagen) Grade: P5 Contract type: Fixed-Term Appointment Duration of contract: One year (with possibility of renewal and first year being a probationary period) Date: […]
Me llamo Fernando A. Gascón Nasarre. Ejerzo de abogado en Zaragoza y soy intérprete jurado de alemán. De la combinación de ambos campos surgen mis especialidades: las traducciones jurídicas y las interpretaciones judiciales.